La Vulgata. La Biblia en Latín, por Jerónimo de Estridón. Data desde el año 405 d. C. “Vulgata”, de “vulgata editio”, o sea, edición para el pueblo. Jerónimo tradujo todo el Antiguo Testamento directamente del hebreo, pero no se sabe a ciencia cierta si tradujera el Nuevo Testamento directamente del griego y arameo o si revisara antiguas versiones latinas.
VULGATA
La versión latina de la Biblia realizada por san Jerónimo por encargo del papa Dámaso a finales del siglo 1V recibe el nombre de Vulgata (Vg), es decir, divulgada, difundida entre el pueblo.
Los libros protocanónicos del Antiguo Testamento fueron traducidos por san Jerónimo utilizando por primera vez directamente el texto hebreo. En efecto, las traducciones anteriores se basaban en el texto griego de los Setenta. La traducción de los protocanónicos no es el producto de una traducción puramente servil o literal, sino que deja asomar el esfuerzo del santo por traducir al latín el pensamiento expresado en hebreo por los escritores sagrados; al mismo tiempo es posible observar una cierta elegancia de estilo.
Para la traducción del Nuevo Testamento se utilizó como base un texto griego muy parecido al códice B ( Vaticanos) y la misma Vetus latina (.71). El vocabulario de esta última sólo se cambió cuando lo requería el sentido, pero muchas veces no se hizo más que retocarlo tan sólo para obtener una mayor elegancia de estilo.
No poseemos ningún manuscrito del original de san Jerónimo, sino más de 8,000 copias más o menos corrompidas ( Sangallensis, Fuldensis, Amiantinos). Con el correr de los años la Vulgata se vio sujeta a alteraciones (sustituciones de vocablos difíciles por vocablos fáciles, interpolaciones y correcciones, etc.); por eso, en el período del concilio de Trento había una gran variedad de recensiones de la Vulgata. Todas estas numerosas recensiones tenían la pretensión de ser el texto genuino de la Vulgata, que en realidad no se poseía ya por aquellas fechas.
En 1546 el concilio de Trento declaró la Vulgata “auténtica», es decir, que podía usarse como texto normativo de referencia con preferencia a otras versiones latinas, sin excluir el recurso a los textos originales, y promovió una edición oficial de la misma para el uso común. Varios papas nombraron comisiones para la revisión de la Vulgata, hasta llegar a la edición de 1590 de Sixto Y que volvió a revisarse en el pontificado de Clemente VIII.
La edición sixto-clementina del 1592 fue el texto oficial de la Biblia en la Iglesia católica. No era, sin embargo, el texto de la Vulgata que presentó en sus tiempos Jerónimo; en consecuencia, por diversos motivos, no llega todavía a realizarse plenamente el deseo del concilio de Trento, que quería una edición totalmente correcta. Solamente en el Génesis se encontraron unas mil diferencias, relativas casi todas ellas al vocabulario y al estilo; tan sólo algunas afectaba más o menos al sentido.
pío X, en 1907 confió a los benedictinos la tarea ¿e preparar una edición crítica de la Vulgata, en la abadía de san Jerónimo de Roma. En los años 1965- 1978 una comisión pontificia nombrada para ello realizó la revisión del texto de la Vulgata, para ponerlo de acuerdo con el sentido de los textos bíblicos originales, donde las investigaciones críticas modernas habían demostrado su disconformidad. El fruto de este trabajo de la comisión ha sido la publicación de la Neo-Vulgata.
R. Chiarazzo
Bibl.: AA. vv , Nova Vulgata Bibliorum sacrorum editio, Roma 21986; AA. VV., La Biblia en su entorno , Inst. San Jerónimo-Verbo Divino, Estella 1992, 5385: A. García Moreno, La neovulgata. Precedentes y actualidad Pamplona 1986: J Trebolle, La Biblia judía y la Biblia cristiana, Trotta, Madrid 1993, 539-543.
Buenos días:
Me permito solicitar a usted me pueda informar cual es la ediciòn mas exacta de la traducción de la Biblia al español. La Vulgata Latina en donde puedo adquirirla.Es mi deseo mas profundo evangelizar sobre el mandamiento del amor de Dios a sus criaturas. El respeto por la integridad de la creación! NO COMER CARNE ! NO EXPLOTAR NI MALTRATAR A LOS NOBLES ANIMALES!
yo la consegui usada en espanol por amazon es hermosa tan pura en sus palabras pero la regale a alguien q no tenia biblia y ahora no la consigo si hay pero en ingles asi q si dominas el ingles ahi la puedes conseguir
Me parece interesante conocer sobre L A VULGATA,porque es una de las primeras Biblias que nos enseñan sobre la palabra de Dios.Gracias.
En America no sabemos mayor cosa de la Vulgata y quisiera profundizar mi conocimiento atravez de esta Biblia,porque es la traducciòn original de los manuscritos ebreos.El contenido entre otras Biblias varìa de acuerdo alas traducciones entre una y otra por ser posteriores a la Vulgata ,que creo que es la orginal
Necesito esta Biblia para compartir las enseñansas ,con otras parsonas que desconocen de esta informaciòn,porque aqui sòlo sabemos lo que nos dicen los que creen saber y aveces ignoramos muchas cosasy como èllos tambien desconocen cundo preguntamos quedamos igual o peor.Gracias
Muy buena traduccion. Tengo esta biblia por varios años. Mi esposa me la regalo.
Al comentario que dice que no comamos carne, deja aclarar que en ninguna parte de la biblia prohibe comer carne. El Maestro comio carne de cordero, que era la costumbre judia, y ademas de mariscos (en Galilea era el trabajo comun de la gente el pescar). Favor de no prohibir lo que Dios no ha prohibido. (Rom. 14:17)
Que la bendicion y la sabiduria de Padre este con todos ustedes!
alguna persona caritativa que me venda una biblia de la vulgata latina se lo agradesco. mi correo moralesehijo@hotmail.com cel telcel 55 14 84 72 72 k dios les compense su caridad gracias
Señor Juan de todas las religiones que hay que hay un monton cuala es la de verdad?
yo tengo una bulgata latina de 1946 woooo es una joya de verdad si alguien la quiere conocer mi face es jhonny landeros jauregui https://www.facebook.com/JHONNYLANDEROS?hc_location=timeline
la verdad no se encuentra en una religion. sino en jesus. el dijo: yo soy la verdad. nadie va al padre. si no es por mi.
eh escudriñado varias traducciones. y me quedo con la traduccion reyna valera. la recomiendo. que el señor jesucristo les bendiga.
tambien a mi me parece interesante y estoy bautizado en la iglesia catolica, pero pregunto, cual es el temos de los “catolicos”?
Piter por su extravagante comentario, le recuerdo con todo respeto que la traducción reyna valera es la biblia referente de los protestantes y las sectas, sólo tiene del AT 39 libros más los 27 del NT=66 libros…
TODA Biblia Catolica (que debe tener, al inicio; el Nihil Obstat e Imprimatur) está conformada por 73 libros: AT=46; NT=27.
No trate de introducir “sus creencias” con mentiras. No saque de contexto la Palabra de Dios.
5 Le dice Tomás: «Señor, no sabemos a dónde vas, ¿cómo podemos saber el camino?»
6 Le dice Jesús: «Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida. Nadie va al Padre sino por mí.
7 Si me conocéis a mí, conoceréis también a mi Padre; desde ahora lo conocéis y lo habéis visto.» Juan 14, 5-7
Lo que Jesucrissto quiere decir a sus Apóstoles, tal como lo expresó Nuestra Amada Madre la Virgen María en la boda de Caná “hagan todo lo que Él les diga”; es que conoceremos a Dios Padre Yavé, a través de Él y que para llegar al Dios Padre a la hora de nuestra muerte es vivir haciendo todo lo que Jesucristo nos dice en todo momento de nuestra vida: Amar, perdonar, no mentir, etc.
Que Dios Trino y Uno nos bendiga y Nuestra Madre María nos cubra y proteja con su manto de Amor y nos guie con ternura hacia su Hijo Amado.
Tenemos una biblia Vulgata en latin que tiene como fecha de publicacion :
C I ) I)C XXXXVII “lease los parentisis ) como C invertida”.
Alguien sabe que significa dicha fecha y que valor monetario puede tener esta biblia que esa en perfecto estado.
alguien tendra una biblia vulgata q me venda estoy muy interesado en ella mi cel: 66625915 correo : boriseduardouribeillesca@gmail.com
Hola, si alguien sabe donde puedo conseguir una Biblia Vulgata traducida al Castellano, les agradeceria muchisimo pues me encuentro estudiando para Evangelizar, veo que esta es la mas cercana a los antiguos escritos. Micorreo es: saronti68@hotmail.com
Mil gracias: Atte Erika Saracho.
de la nova vulgata a la vulgata de san jeronimo me quedo con la de san jeronimo
Bueno yo quiero sber, donde puedo comprar una biblia vulgata
Querido Cesar Taboada: La diferecencia en el número de libros entre las dos listas la católica y la protestante como ud los llama se limita únicamente a los libros del Antiguo Testamento y obedece a criterios de cannonicidad y no por ello se debe llamar secta al que piensas diferente a ud. el pueblo Judio solo reconoce 39 libros en su cannon de libros inspirados y nadie les llamaria por ello secta. La Vulgata Latina y La Nova Vulgata solo son utiles para comparalas con las traducción de las lenguas romances se pueden adquirir en internet pero si quieres un Nuevo Testamento de verdad les recomiendo que lo consigan en su idioma original: El Griego. La Vulgata es interesante pero hasta allí donde llega, también es hermoso el NT en Arameo Peshitta y el Copto pero solo son traducciones.
Arturo no hay Religion que sea verdad ya que la religion es un invento de hombre, pero la verdad esta solo en Jesus y en el camino que el enseña atravez de la biblia. Dice la palabra en Juan 14:6 Jesús le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí. El verdadero camino es el de Jesús, Él no vino a predicar religiones, Él vino a predicar sobre la salvacion que alcanzamos al aceptar a Cristo como unico Señor y salvador (hechos 4:12 Y en ningún otro hay salvación; porque no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos. )
Esa es la verdad, mira las religiones siempre van a tener un error. No te digo que no vayas a ninguna iglesia pero busca una que lo que predique y te digan sea siempre la verdad, y eso lo puedes saber, si lees la biblia ya que puedes ver si lo que te dicen va conforme a la biblia.
Te doy un consejo si deseas conocer cual es la verdad debes seguir a Jesús aceptalo en tu vida y arrepiente de todos tus pecados, dice la palabra en (Romanos 10:8 Mas ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe que predicamos: 9 que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación.)
Lee la biblia que es la unica verdad, sabes nadie puede contradecir lo que esta escrito ya que fue inspirada por Dios (2 Timoto 3:16 Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redarguir, para corregir, para instruir en justicia ) y orarale al Señor Jesucristo porque es el unico mediador entre Dios y los hombres, no hay nadie mas ni Pablo ni Pedro ni Maria aunque fueron personas buenas e hicieron proesas o milagros solo Jesús es nuestro mediador ya que dice la biblia en 1 Timoteo 2:3 Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador, 4 el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al conocimiento de la verdad. 5 Porque hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre, 6 el cual se dio a sí mismo en rescate por todos, de lo cual se dio testimonio a su debido tiempo.
Busca de Dios y viviras. Dios te bendiga
Dios les Bendiga, solicitó una biblia vulgata latina, si alguien me la puede vender aquí les dejo mi correo electrónico rider77@outlook.com.de Bogota-Colombia.les agradezco
que el todo poderoso les bendiga:yo imanuel trejo nieves, deseo que si alguien en el mundo ispano de todo el mundo me puede vender una biblia vulgata latina y/o me pueda vender una copia fiel, se lo agradeceria bastante mi mail es, elohim.yeshua07@gmail.com saludos desde mexico
deseo de todo corazon; que alguien de la comunidad ispana de todo el mundo, me pueda vender una biblia de la primera edicion de martin lutero, igual de casiodoro de reina 1569, cipriano de valera 1602, reina valera 1909, y/o una copia fiel de cada una pongase en contacto conmigo: en mi email helohim.yeshua07@gmail.com saludos de mexico, imanuel trejo nieves
favor pasar donde encuentro la vulgata latina.-
parece mentira han desaparecido las buenas ediciones y solo circulan muchas otras.
La biblia fue traducida Hebrew arameo,despise fue traducida al griego pies era la lengua en que todo el mundo deeds. Ese entonce se hablaba despise que fue traducida al Latin con errors de traduccion hasta hoy que hay Tanya’s bi load traducidas pot inexpertly biblicos la palabra de Dios ha sido desmembrada hoy , la version hebreo espanol Es Hna burns version para leer la palabra de Dios , pero solo de decir que Jesucristo el Dios Vivo en el hay salvation el Es la vida y el que juzgara a vivos Muertos todos tenemos que arrepentirnos pues la mid a palabra de Dios dice que no hay uno que haga lo bueno Ben a Jesus y busca una congregation Christiana de sana doctrina . Que el Eterno Dios te bendiga hoy y siempre
Como es posible que mucha gente se hasen llarmar cristiana y que dicen que aman a Nuestro Señor Jesuscristo pero no hasen lo que dijo escrudiñen las escrituras ya por que se saben de memoria unos textos de palabra de Dios. Y no se dan cuenta que de los apostoles surgio una Iglesia que viene dirigia por el Epiritu Santo . El Serñor les dijo a los apostoles ” a los que a ustedes los escucha me escucha a mi y alos que los rechasan a ustedes (apostoles) me rechasan a mi. Si de verdad excruniñen la palabra de Dios se dieran cuenta que los apotoles usanban siempre la escritura de los setenta que tiene los 46 libros.. .los apostoles usaron textos de esos escritos. Cuando los Judios escogieros los 39 libros ya El Señor Jesucristo le habia quitado el poder,pero como ellos lo entregaron ala muerte. Si quieren descubri donde el Señor dice que les quita el poder alos Judio y ello ya no tienen autoridad lo pueden buscar los evagelios ..para que ustedes comiensen a escrudiñar…..y nunca olviden que la Iglesia Catolica fue la primera que dijo ” Es Palabra de Dios” cuando sello los 27 libros del Nuevo Testamento.. feliz dia y nuestro Señor los bendiga todos.
La Vulgata Latina, es el libro oficial de la Iglesia católica. Si España hubiera seguido la Reforma protestante, desde el siglo XVI, hubiera podido ser utilizada como libro de texto en los colegios públicos, en España, junto con la Biblia de Reina-Valera. Hubiera sido necesario contratar a profesores competentes para alfabetizar a la población, y las mujeres españolas se hubieran beneficiado de la alfabetización general. Por extensión, esas educación sólida se habría trasladado a Hispanoamérica, y la historia habría sido distinta.
España no se merecía padecer una inquisición aplastante, sino buenos libros, y cultura de verdad.
Libros básicos para comenzar a tener la cabeza bien amueblada: La Vulgata Latina, la Biblia, El Quijote, Episodios Nacionales de Benito Pérez-Galdós.
Muy buen punto y enfoque sobre la vulgata.
Con la Biblia no sólo se consigue cultura, el que quiere puede encontrar a Dios, hermosos proverbios, poesía.
vendo biblia vulgata latina en latin y espanol traducida por don felipe scio de san miguel ano 1870 tomo primero unicamente informes cali colombia 3714356 cel 3155425158 valor 50 dollares
Buenos dias con todo respeto para ustedes si alguien me puede ayudar ocupo que me vendan una biblia vulgata latina les dejo mi cel es 2227 363685 i mi correo es padreogun56@yahoo.com.mx
solo opiniones y ninguno tiene la verdad
La “verdad” no existe, es un ente de razón. Es un punto ideal que nos proponemos al que tender, sin la necesidad de saber cuan lejos se halla. Nadie puede definir la “verdad”, los filósofos dicen que es : “La adecuación de la mente con la cosa” (es inútil). De todas formas sería una cualidad, nunca una cosa ni persona. Mucho menos un espíritu.
Jerónimo no sabia nada de hebreo, se trasladó a la tierra de Israel para familiarizarse ligeramente con el hebreo y el arameo, se limitó a manejar diversas copias de la Septuaginta (compilación de diversas copias en griego que circulaban de los diversos rollos hebreos antíguos. El original fué quemado por los llamados cristianos ortodoxos, en la biblioteca de Alejandría el siglo IV). Os imaginais que envíen a un hispano a Londres y aprender inglés para traducir a Shakespeare?
Del llamado Nuevo Testamento manejó la copia de la copia de la copia. Entre todos los que circulaban eligió los que quiso. El idioma y los textos de la época eran de cultura y grafía griegas. Los mismos romanos escribian en griego los documentos importantes. Ël se encontró los escritos en griego y trato de traducirlos al latín comprensivo pero con cierto estilo literario (causa del encargo del papa Dámaso). tratando de terjiversar algún concepto. Así traduce por “virgen” lo que en el original griego decía “partenos” que significa “soltera”. Cuando dice que “más fácil es que un camello entre por el coso de una aguja que un rico entre en el reino de los cielos”. No conocía que en Jerusalem estaba la puerta de la aguja ( un portillo de dos metros de altura para salir de la muralla) por la que las personas salian facilmente, tambien los camellos jóvenes descargados, a los grandes los hacían salir de rodillas. O sea, que un rico no tendría mucha dificultad.
A Simón bar Jona nunca le dijo: “Tu es Petrus…”. Solía llamarle por el mote de “Kefas” que significa cabeza, porque era muy primario y cabezota. Tampoco podía decir: “Edificaré mi Iglesia” porque ni él mismo sabía lo que era una Iglesia. Solo existia el templo de Jerusalen y distintas creencias. “Eclesia” en griego es una reunión de ciudadanos.
Jesús no sabia leer ni escribir, hablaba arameo y entendía el griego pero nada de latín.
Cuando Pilatos le preguntó, él no contestó porque no entendía nada. Solo una vez el evangelista dice que “…Estaba leyendo en la sinagoga”. Eso no era posible porque a los solteros no se les permitía.
Jerónimo se permite reproducir en arameo algunas frases de Jesús. Así cuando cura la sordera a un enfermo le grita al oido : “Effetah” (Abrete!!). Varias veces se dirige a Dios diciendo: “Abba” (Padre). En la cruz, Jesús se lamenta: “Elí, Elí, lakgmá sabaktaní”, Debió de poner: “Elohim, Elohim, lagkmá sabaktaní”, pero se fió del evangelista.
El término “cristiano” deriva de la adaptación “Christus”, del griego “Jristous” que significa “Ungido”. A Jesús no lo ungió nunca nadie, por lo tanto no era “Jristous”.
El nombre de “Jesús” en griego “Iesous”, en hebreo “Josuah” (Es “Josueh”). Jerónimo pone en boca del ángel de la anunciación: “…que significa “Salvador”. Lo que significa realmente es “Libertador”, como lo fué el lugarteniente de Moisés. Gran contradicción es la orden de otro ángel a su padre putativo José: “…le pondrás por nombre “Enmanuel” (y aclara) que significa Dios con nosotros”. Manuel, “Manolo” para los amigos. ¿En que quedamos : Jesús o Manuel?
Los apodos se ponía cuando la persona tenía una cierta edad y había tenido una actuación reconocida. El emperador Germánico se llamó así a partir de conquistar Germania.
Todos creían que venía a liberarlos fisicamente, Judas no era del pueblo inexistente de Escariot, era un “scariot” (Lo que ahora llamaríamos un “sicario”, es decir un guardaespaldas armado, empleo que siempre ha existido en medio oriente).
Cuando despues de la Cena les indica a todos de ir a dormir a Getsemaní le dicen: “…solo tenemos dos espadas” a lo que Jesús contesta: “son bastantes”. Jerónimo traduce : “¡ Basta!” (como si se ofendiera). Luego, usando la espada, Pedro hirió a Malco en la oreja.
En el bautismo del Jordán, tuvo cuidado en seguir al evangelista al decir que: “…un gran rayo de luz se depositó en su hombro “como” una paloma (quería decir con suavidad).
Tambien tuvo cuidado en la cena, al repartir el pan o el vino: “Esto es mi cuerpo” no “este”, si comieran carne humana de Jesús los convertiría en antropófagos. Con el cáliz también apostilló Jesús : “…no volveré a beber vino con vosotros hasta que nos veamos de nuevo” (Dijo vino, no sangre).
Jesús tenía los votos de Nazareno ó Nazareo, que consistian en permanecer soltero dejarse el pelo largo comer solo ciertas cosas, no beber vino no tocar cuerpos muertos, etc. Es extraño que le pusieran delante un copazo de vino en la cena. se había formado en la secta de los esenios, en la zona que se descubrieron los escritos de Cumram.
La apelación de Jesus de Nazaret, tampoco era posible, no existía el ueblo de Nazaret en su época. En cambio, cuando los evangelistas escribieron ya sí existía. Tampoco existía el nombre de Tiberíades ni el lago de Tiberíades, porque se les denominó en homenaje al emperador Tiberio, que fué posterior.
Respecto al Antiguo Testamento, uno de los principales errores de Jerónimo fué cortar varios versículos de la creación del hombre, reproduce: “…y Él los creó hombre y mujer”.
Cortó los referidos a lésta primera mujer : Lilith”, y despues de varios versículos sin lógica ni sentido vuelve a crear al hombre de barro de la tierra, luego como se aburría crea a su compañera de una costilla : “Eva”.
El talmud hebraico si mantiene esos versículos.
Sería arduo relatar todos. un saludo